ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  287  

– Может быть, они пришли к Крису, – размышляла Джейн. – Хотя… не могу представить, чтобы он совершил нечто противозаконное. Или они ищут сбежавшего преступника. Тогда они, наверное, хотят расспросить нас. В любом случае нам нечего бояться.

– Значит, мне не приказывать воинам готовиться по тревоге? – спросил Те Хайтара.

Его воины уже собрались, держа в руках копья и боевые дубинки. Мушкетов или револьверов у большинства из них не было: Карпентер не торговал оружием. Странствующий торговец привозил своим клиентам почти все, что они просили, но в этом вопросе обозначил границы весьма четко. «Временами я обманываю людей и за это уж точно не попаду на Небеса, – говорил он, – но на моих руках нет крови, так оно впредь и останется. Если хотите убивать друг друга, покупайте оружие у кого-нибудь другого!» В деревне было только два ружья: их купил для Те Хайтары в Порт-Купере Крис Фенрой. Большего им и не требовалось. Нгаи таху – племя мирное, на Южном острове у них практически не было врагов, с тех пор как нгати тоа прекратили свои набеги.

– Мы подготовим повири, – спокойно произнесла Макуту, прежде чем Джейн успела ответить вождю. – Если эти люди действительно придут в деревню, их нужно приветствовать как следует, и, конечно же, наши воины продемонстрируют при этом свою силу.

Это решение заставило жителей деревни засуетиться. Мужчины и женщины меняли свои яркие платья из хлопчатобумажной ткани на традиционные юбки из льняных полосок и плетеные кофточки в цветах племени. Вождь вооружился своими регалиями, грозные воины по обычаю выстроились за его спиной, босые и полуобнаженные. Все радостно зааплодировали, когда Джейн тоже надела наряд маори. Стоял теплый весенний день, она полагала, что не замерзнет, кроме того, ей хотелось создать прецедент.

Когда гости наконец приблизились, некоторые женщины запели, а два молодых родственника Те Хайтары вышли им навстречу. Украшения и роскошные плащи свидетельствовали об их высоком ранге.

Все это пугающим образом напомнило Оттфриду инцидент в Вайрау, но он подавил всколыхнувшуюся в душе панику. Тогда у него получилось, получится и теперь. Это племя меньше, чем племя Те Раупарахи, и не такое воинственное. Оттфрид прекрасно знал, что большинство собравшихся вокруг Те Хайтары людей не вооружены.

– Киа ора! – Молодые люди, встречавшие гостей, поклонились пакеха, лица их были приветливы и серьезны.

Тем не менее татуировки на лицах встречающих произвели должное впечатление на О’Мэлли, не говоря уже о новых колонистах. Оттфрид еще хорошо помнил, как чувствовал себя в Вайрау.

– Хаэре маи. Мы приветствуем вас в мараэ нашего иви. Вождь Те Хайтара ожидать вас. Очень радовать видеть!

– И вам тоже… хм… добрый день, – пробормотал О’Мэлли. – Однако нас привело сюда скорее безрадостное событие. Меня зовут Шон О’Мэлли, я офицер полиции из Порт-Купера, я…

Один из молодых маори решил подойти к нему поближе.

– Очень радовать! – повторил он. – Я Те Конута. Племянник арики. Хонги?

И он попытался приблизить свое лицо к лицу офицера, чтобы обменяться традиционным для маори приветствием. О’Мэлли отпрянул, но вспомнил о хороших манерах и все же протянул руку Те Конуте. Молодой человек просиял, он пришел в полный восторг. Видимо, он считал честью возможность обменяться с пакеха привычным для тех рукопожатием. Узкая ладонь О’Мэлли утонула в его огромной лапище.

– Очень радовать! – на вполне сносном английском произнес молодой маори.

О’Мэлли поморщился:

– Послушайте, все это очень… хм… очень мило, однако, как я уже говорил, дело, которое нас сюда привело, в целом скорее… неприятное.

– А теперь, офицер, довольно уже ходить вокруг да около! – не выдержал Джеймс Редвуд. – Это не визит вежливости. Меня зовут Джеймс Редвуд, а это – мой брат Джозеф. Не так давно у нас украли стадо овец, и мы нашли некоторых животных здесь. Мы требуем вернуть их и хотим, чтобы виновные предстали перед судом.

Те Конута наморщил свой татуированный лоб.

– Ходить… вокруг? – удивленно переспросил он. – Овца есть? Мы поесть, когда закончить здороваться.

Джозеф Редвуд возвел глаза к небу:

– Господь милосердный! Есть здесь кто-нибудь, кто как следует говорит по-английски?

Другой молодой человек кивнул:

– Конечно. Говорить с Джейн. Простить, еще учить английский, не очень хорошо. Когда медленно говорить, мы лучше понимать. А теперь идти. И давать руку или хонги. Друзья!

  287