— Церковь и закон на моей стороне, — сухо напомнил сэр Удолф.
— Дьявол побери и церковь, и закон! — взорвался лэрд. — Что бы ни говорилось в ваших документах, Аликс — моя жена.
— Милорд, — тихо проговорил отец Питер, — не можете же вы отнять у детей мать!
— Священник! Знай свое место! — прорычал сэр Удолф.
Но Фиона, неожиданно вскочив, выступила вперед.
— Вы не отнимете мою маму еще раз! — завопила она, бросившись на барона и усердно работая маленькими кулачками. — Не посмеете! Не посмеете!
Лэрд, быстро поднявшись, оттащил дочь от растерявшегося англичанина. Но малышка вырвалась и попыталась забраться на колени Аликс, едва не придавив брата, который жалобно захныкал.
— Фенелла, уведи детей! — крикнула Аликс, пригладив растрепавшиеся волосы падчерицы. — Фиона, я никуда не поеду с этим человеком. Я уже сказала, когда вернулась, что больше тебя не покину. А теперь иди с Фенеллой и поиграй с Джеймсом, чтобы он не испугался.
Она поцеловала мокрую от слез щеку девочки.
— Да, мамочка, — шмыгнула носом Фиона и, неохотно взяв за руку брата, помогла ему выйти из зала.
Но у порога обернулась и бросила на сэра Удолфа взгляд, от которого ему стало не по себе.
— У этого отродья дурной глаз! — объявил он, благочестиво крестясь.
— Позвольте мне посмотреть эти документы, — попросил отец Дональд.
Отец Питер протянул ему пергаменты. Прочитав их, отец Дональд объявил:
— Я не вижу письма от епископа из Сент-Эндрюса. Послание, написанное от его имени, — грубая подделка. Почерк не принадлежит ни одному из секретарей епископа. К тому же печать фальшивая. Откуда пришло это письмо?
— Из Йорка, вместе с документом от архиепископа, подтверждающим, законность выданного разрешения, — нерешительно ответил отец Питер.
— А вы тоже считаете разрешение законным? — спросил шотландский священник у английского.
— Подозреваю, что деньги, которые давал сэр Удолф, несколько раз переходили из рук в руки, — не солгал отец Питер. — Но полностью не уверен. Мне сказали, что это пожертвования на милосердные деяния архиепископа. Но я неглуп и знаю, как легко они могли попасть в чей-то карман. Разве не так делается нынче в церкви? Большие деньги идут от знатных людей, малые — от таких, как мой хозяин.
— Конечно, мое разрешение законно! — завопил сэр Удолф. — На нем печать архиепископа! И Аликс Гивет моя по праву! Намекаете на взятки? Оскорбляете мою честь? А я человек чести!
— Если вы еще раз назовете мою жену своей, — процедил лэрд, — я вышвырну вас из своего дома. Просто вышвырну, потому что дал слово не причинять вам зла под этой крышей. Но как только вы перейдете мост, мое обещание теряет силу.
— Разрешение из Йорка законно, — повторил сэр Удолф.
— А письмо из Сент-Эндрюса — подделка, — напомнил лэрд, — так что мы квиты. Шотландцы английским законам не подчиняются.
— А она моя по английским законам, — упорно твердил барон.
— Милорд, — обратился к нему отец Дональд, — разве обладание не есть девять десятых закона? И разве тот факт, что она мать детей моего господина, не перевешивает ваше право? Спросите леди, чего желает она.
— Ее желания не важны, — отмахнулся сэр Удолф. — Закон есть закон.
— Поскольку мы говорим об английских и шотландских законах, значит, дело должно решаться в суде. Но тогда возникает вопрос: в каком суде? Английском или шотландском? — продолжал отец Доналвд. — Разве не проще отказаться от прав на леди? Уверен, что господин выплатит вам пеню за весь ущерб, который, как вы считаете, понесли.
— Я не люблю вас, Удолф, — неожиданно заговорила Аликс. — Мысль о том, чтобы стать вашей женой, мне отвратительна. Вы были отцом моего мужа. И я до сих пор думаю о вас как об отце. Никогда я не смогла бы стать вашей возлюбленной. Потому что люблю Малькольма Скотта и наших детей. Данглис — мой дом, и я его не покину.
Он взглянул на нее и, словно не слыша, объявил:
— Дорогая, мы вновь выстроили деревню, сожженную шотландцами, и там теперь живут люди. На лугах пасутся овцы, а урожай обещает быть хорошим. Ты все увидишь сама, когда приедешь домой.
Аликс встала и расправила светло-голубые юбки.
— С вашего разрешения, милорд, я иду к детям. И не вернусь в зал, пока этот человек не уйдет.
— Иди, ягненочек, — кивнул Малькольм и обратился к гостю: — До заката еще несколько часов. Я не дам вам приюта на эту ночь, сэр Удолф. Убирайтесь из Данглиса и не смейте возвращаться! В противном случае, невзирая на просьбы жены, я вас убью.