ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  53  

– Добрый вечер, – приветливо поздоровался Джексон и, открыв изящный золотой портсигар, достал египетскую сигарету. Вставив ее в мундштук, он прикурил от спички и прислонился к колонне, продолжая наблюдать за битвой… – Я так и думал, что найду вас здесь, – добавил он.

Джерек с удовольствием лицезрел побоище.

– Я догадывался, что вы придете, Джеггед. Как можно пропустить такое?

Оказалось, никто из его друзей не желал пропустить такое зрелище, так как в этот момент появились в своих костюмах, сверкающих и затмевающих пышность кафе, Железная Орхидея, Герцог Квинский, Епископ Тауэр и Миледи Шарлотина.

Железная Орхидея пришла в восторг, обнаружив своего сына, но, когда она заговорила, Джерек не понял ни единого слова. Пошарив в кармане, он извлек остатки переводильных пилюль и протянул четыре вновь прибывшим. Они тотчас же поняли ситуацию и каждый проглотил по пилюле.

– Я думала сперва, что это еще одна иллюзия из твоего пистолета-имитатора, – сказала ему Железная Орхидея, – но мы находимся в эпохе Рассвета, вместе с тобой?

– О, да, нежнейший из цветов. Видишь, я нашел свою миссис Андервуд.

– Добрый вечер, – холодно поздоровалась чопорная леди с родительницей Джерека.

– Добрый вечер, моя дорогая. На вас прекрасный костюм, – Железная Орхидея повернулась в вихре сверкающей материи. – И Джеггед здесь тоже. Приветствую вас, ленивый Лорд Канари!

Мистер Джексон вяло улыбнулся в ответ. Епископ Тауэр подобрал свой голубой халат и уселся рядом с мистером Гаррисом и донной Изабеллой.

– Это лучше, чем тот дремучий лес, в котором мы чуть не застряли, – начал он. – Вы жительница этого века или гость, как я?

Донна Изабелла кокетливо улыбнулась ему.

– Я из Испании, – ответила она. – Танцую экзотические танцы.

– Как восхитительно! Латы не очень побеспокоили вас?

– Маленькие люди-чудовища? О, нет. Они так весело развлекаются с полицией.

Мистер Гаррис трясущейся рукой налил в свой фужер шампанского и залпом выпил, не предложив никому составить компанию.

Миледи Шарлотина поцеловала миссис Андервуд в щеку.

– О, вы не представляете, сколько волнений причинили нам всем, хорошенький предок. Я убедилась, что в вашем веке тоже масса развлечений, – она присоединилась к Епископу Тауэру.

Герцог Квинский восторгался по поводу золоченых украшений ресторана.

– Сделаю такой же, как только вернусь, – объявил он. – Как он называется?

– Кафе «Роял».

– Он заиграет красками в пятикратной величине, затмив оригинал. Дай мне добраться до Конца Времени, – провозгласил Герцог.

В середине зала раздавались приглушенные крики «феркит» и «у-у». В битве неустрашимых Латов и отважных полицейских не было победителей. Несколько столов с грохотом упали на пол.

Герцог Квинский тщательно изучал форму полицейских.

– Такое случается каждый вечер? Я завидую их фантазии. Включить в программу выступление Латов. Какой размах.

– Это обычная пьяная драка, – возразил мистер Джексон.

– Кафе широко известно, – объяснила донна Изабелла любопытному Епископу Тауэру, – своей богемной клиентурой. Оно не такое чопорное, как рестораны того же класса.

Раздался странный воющий звук и вспышка света, ослепившая всех; затем под потолком повис Браннарт Морфейл в упряжке пульсирующего желтого цвета, с двумя быстро вращающимися дисками на горбу, рискуя столкнуться с большой хрустальной люстрой. Его уродливая ступня болталась, а он сам дергал за часть упряжи около плеча, очевидно испытывая трудности в управлении машиной.

– Я предупреждал вас! Я предупреждал вас! – вещал он с высоты срывающимся визгливым голосом, будто использовал собственный транслятор.

Голос то повышался, то затихал.

– Все эти махинации со Временем создадут хаос Ничего хорошего из этого не получится. Остерегайтесь! Остерегайтесь!

Даже полиция и Латы прервали свою битву, чтобы посмотреть вверх на привидение. Браннарт Морфейл с воплем перевернулся на спину, болтая руками и ногами.

– Эти проклятые пространственные координаты, – пожаловался он, дернул за упряжь еще раз, и перевернулся так, что теперь плавал лицом вниз.

Громкий жужжащий звук его дисков становился все выше.

– Единственная машина, которую я заставил работать, чтобы попасть сюда. Глупая идея девяносто пятого столетия об экономии… О-о-о… – и он снова оказался на спине.

Мистер Андервуд внезапно утихомирился, переключив внимание на Браннарта Морфейла, пенсне застыло на его бледном лице, с губ слетали бессвязные слова.

  53