ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  54  

***


– Что-то ты сегодня грустный, Джерваль, – заметил Марк. – Уверен, что это не из-за скоттов.

Джерваль поднял голову и заставил себя улыбнуться. Сейчас он думал о Чандре.

– Интересно, удалось ли отцу заставить Чандру поужинать? Сомневаюсь, что она ведет себя покорно, – ответил он.

– Наверное, он послал к ней Мэри. А уж она-то знает путь к сердцу Чандры. Даже твоя мать часто ведет себя с Чандрой так, словно она ее дочь.

– Нет, Марк, она не дочь, а невестка.

– Никогда не забуду, как бедняга Тремп пришел в зал и принес кольчугу Чандры, совершенно не зная, что ему с ней делать. Тогда твоя мать посмотрела на него как на безумца.

– Чандра просила починить кольчугу, поскольку кольца разошлись в нескольких местах.

– Что он и сделал, но только после твоего распоряжения. Это в Кройленде ее слово было законом, и хорошо, что ты не даешь спуску жене, Джерваль.

– Думаешь, будет лучше, если я проявлю строгость?

– Нет, конечно. Она скорее умрет от голода, чем подчинится тебе. Чандра своевольна, но вместе с тем нежна и прекрасна.

Джерваль улыбнулся, вспомнив о минувшей ночи.

– Ты прав, – ответил он. “Он любит ее, – думал Марк. – Но строгостью ему не удастся завоевать ее”.

– Знаешь, – вдруг сказал Джерваль, – меня не удивит, если окажется, что сэр Джон связан со скоттами. Очень странно, что они появились так внезапно, словно прятались где-то поблизости.

– Крепость Олдема всего в пяти милях к востоку. Я никогда не доверял сэру Джону, он слишком алчный.

– Да и вообще не внушает доверия. Скоро все выяснится, Марк. У Чандры есть кое-какие соображения насчет сэра Джона, – усмехнулся Джерваль.

– Какие?

– Она предлагает нанести визит в Олдем. У нас есть отличный предлог – я должен представить свою супругу. Чандра хочет приглядеться к сэру Джону и разгадать, что у него на уме.

– Женщинам удается многое из того, что недоступно мужчине. А сэр Джон наверняка не устоит перед Чандрой и расскажет кое-что из того, что нас интересует. Чандра очень умна, но сейчас ей все же не стоило ехать с нами: это опасно. Ты правильно сделал, что не пустил ее, – сказал Марк.

– Устроим сэру Джону ловушку?

– Неплохо бы.

Рано утром они оставили лагерь. С моря дул холодный ветер, и всадники прижимались к шеям своих коней, чтобы немного согреться.

От фермы осталось лишь пепелище. Крестьяне, похоронив своих убитых, ушли отсюда. Джерваль с отрядом последовал к северной границе.

– Сэр Джерваль!

Осадив Пита, Джерваль обернулся к Бланку.

– Какой-то всадник следует за нами! Ламберт недавно заметил его.

– Он один?

– Кажется, да.

– Может, он выслеживает нас, чтобы сообщить скоттам?

– Думаете, это кто-то из людей сэра Джона? – спросил Мальтон.

– Пускай Ламберт не спускает с него глаз. Я не хочу попасть в засаду.

Поднявшись в гору, Джерваль поднял руку, останавливая отряд. Перед ними простирались горы, кое-где покрытые мхом. Всадник, следовавший за ними, был примерно в миле от них. Его лошадь шла рысью.

– Давайте подождем его, – сказал Джерваль. – Хорошо бы взглянуть, кто это.

Незнакомец ехал по скалистой тропе и не заметил, как его окружили четверо всадников. Джерваль услышал злобные крики, увидел, как скотты угрожающе размахивают палашами.

– О Боже! – воскликнул Мальтон. – Четверо скоттов против одного! Незнакомец явно не из них.

– Каков глупец! – заметил Марк.

– За мной! – крикнул Джерваль и устремился в горы, пришпорив Пита. Он орал во все горло, чтобы привлечь внимание скоттов.


***


– Сейчас ты узнаешь, что такое смерть!– крикнул один из скоттов, подъехав к Чандре и занеся над ее головой палаш.

– Ну что ж, попробуй, мерзавец,– ответила она, – я проткну мечом твои поганые кишки. – Чандра не успела вытащить из колчана стрелу, ибо скотты подошли слишком близко к ней.

– Так это мальчишка, – удивился один из скоттов, – вы только посмотрите на него, какое гладкое личико!

– Так, значит, этот маленький ублюдок – англичанин!

– Пусть сгниет здесь, а мы возьмем его лошадь.

Только сейчас Чандре по-настоящему стало страшно. Все это ничуть не походило на то, что бывало на поле для турниров. Перед ней были не соломенные чучела, а живые скотты, дикие, не имевшие ни малейшего представления о чести и достоинстве. Теперь они вплотную подошли к ней, окружив ее. “Держись, Чандра! Не падай духом”, – говорила она себе.

  54