ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Похищение девственницы

Мне не понравилось >>>>>

Украденные сердца

Сначала очень понравилась, подумала, что наконец-то нашла захватывающее чтиво! Но после середины как-то затягивать... >>>>>

Несговорчивая невеста

Давно читала, и с удовольствием перечитала >>>>>

Лицо в темноте

Тяжелый, но хороший роман Есть любовь и сильная, но любителей клубнички ждет разочарование >>>>>

Выбор

Интересная книжка, действительно заставляет задуматься о выборе >>>>>




  47  

Малкольм взял ее за руку.

— Броган — мой бастард, Клэр. Я не женат. Ты выглядишь так, словно кто-то умер.

Это было большим облегчением.

— Слезай, — сказал он мягко.

Клэр соскользнула с лошади, обдумывая ситуацию. Только что она была безутешна, считая его недосягаемым, а сейчас вздохнула с облегчением. О, Господи, если она действительно заинтересовалась этим парнем, у нее большая проблема.

Она кое-как привела мысли в порядок.

— Как ты узнал, о чем я думала?

Он помедлил.

— Я говорил тебе раньше, твои мысли так громко кричат, что их легко услышать.

Клэр скрестила руки на груди.

— Я начинаю думать, а нет ли у тебя телепатических способностей?

— Я не понимаю всех этих слов, которые ты говоришь, девушка.

— Ты можешь читать мои мысли?

Он пристально посмотрел на нее.

— О, Боже мой, — сказала, вздрогнув, Клэр. — Ты можешь читать мои мысли, не так ли?

— Это еще одна моя маленькая способность, — ответил он, все же покраснев.

Она подумает про эту специфическую способность в другой раз. Сейчас же она была в ярости.

— Ты должен уважать мои мысли, это личное, — сказал она резко. — Нечестно подслушивать то, что я думаю.

Он улыбнулся, подняв ее подбородок и убедительно смотря на нее:

— Но если бы я прямо сейчас не слышал твоих громких и четких мыслей, ты бы ударилась в слезы и отреклась от всего, что было между нами.

Ее глаза расширились. Он вел себя так, словно за весь день ничего не случилось.

— А что между нами? Я даже не знала, помнишь ли ты вчерашнее утро, — сказала она выразительно. — И меня не волновало, женат ли ты!

— Лгунишка.

Она почувствовала, как ее щеки вспыхнули.

— Ну, может совсем немного. Но просто потому, что в моем времени, нехорошо спать с женатым мужчиной. — Затем она добавила, — Это также не приветствуется и в твое время, и ты это знаешь.

— Я рад, что не давал таких клятв, Клэр, — весьма соблазнительно прошептал он, опустив свои густые, темные ресницы. — Ты думаешь, я не слышал, как ты всю ночь плакала? Я не спал из-за тебя, Клэр.

Ее сердце перевернулось.

— Ну, — с трудом пробормотала она. Нахлынуло желание. — Ну.

Его улыбка была прекрасной, как восходящее солнце сегодня утром.

— Я не знаю, почему ты хотела поехать в Данрок в твоем веке. Я не знаю, почему я хочу тебя. Но думаю, ответы на эти вопросы будут найдены, возможно, на Ионе.

— Иона, — повторила она, немедленно переключившись.

— МакНил почти так же стар, как и Древние, девушка, — сказал он. — Я найду там ответы. И не думай пока о Сибилле. Со мной ты в безопасности. Пойдем.

Он прошел под опускной решеткой, исчезнув в сторожевой башне.

Мысли Клэр завертелись. Были ли на Ионе ответы на вопрос о ее присутствии в прошлом? Господи, она надеялась на это! И собирался ли Малкольм продолжить сегодня вечером то, что они прервали вчера?

Она поторопилась вслед за ним. По другую сторону сторожевой башни находился очень маленький внутренний двор. Малкольм поднимался вверх по ступенькам в большой зал. Клэр прибавила шагу, входя в просторное помещение.

Изысканная внутренняя отделка зала исчезла, как и коллекция оружия. Вместо этого там стоял длинный стол на козлах, лавки и несколько стульев этой эпохи. Большую часть стен покрывали гобелены, их цвета были яркими и свежими.

Он налил себе эля из кувшина на столе. Клэр собралась с духом, подходя к нему.

— Мы поищем ответы на Ионе вместе, — решительно сказала она.

Он бросил на нее удивленный взгляд:

— Девушка, я не говорил, что ты поедешь на остров со мной.

— Несмотря ни на что, я поеду, — огрызнулась она. — Мы договорились вчера.

Он осушил кубок и вздохнул.

— Я уже четко объяснил тебе, что это секретная деятельность.

— Ты знаешь, что можешь мне доверять.

Внезапно Клэр осенило — он доверял ей потому, что мог читать ее мысли.

— Поэтому ты мне доверяешь, да? Ты суешь нос в мои мысли!

Он покраснел.

— Ты интересуешь меня.

Она заволновалась, но сейчас было неподходящее время.

— Малкольм, это так важно для меня!

— Тебя не пустят на остров, — отрезал он.

Клэр застыла:

— Не верю в это. Монастырь всегда открывает двери путешественникам.

Он скрестил руки на своей груди, его бицепсы напряглись. Он выглядел очень раздраженным, но она не даст ему одержать верх.

  47