ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  49  

— Все знают, что вы с ней как брат и сестра. И мы встретимся за милю до Честер-Парка, поменяемся местами, так что ты появишься вместе с отцом. Никаких сложностей я не вижу. Дело в том, что нам с лордом Радлендом необходимо поговорить с Оливией.

— Что она учудила на этот раз?

— Она назвала Джорджиану Элстер глупой клушей.

— Но ведь это соответствует действительности.

— Моя дочь сказала это прямо ей в лицо!

— Со стороны Оливии такое поведение неразумно, но, думаю, не стоит два часа ее за это пилить.

— Но это еще не все!

Тернер вздохнул. Спорить с матерью бесполезно, и ему предстоят два часа наедине с Мирандой. За что ему такая пытка?

— Она обозвала сэра Роберта Кента нечесаным горностаем.

— Предполагаю, тоже прямо в лицо?

Леди Радленд согласно кивнула и спросила:

— Что это за существо такое — «нечесаный горностай»?

— Точно не знаю, но не думаю, что это комплимент.

— Горностай — это такой мелкий зверек типа куницы, — с улыбкой сообщила Миранда, входя в холл. На ней было бледно-голубое дорожное платье.

— Доброе утро, дорогая. Ты поедешь с Тернером, — тут же заявила леди Радленд.

— Да?

От неожиданности Миранда едва не поперхнулась, и ей пришлось изобразить приступ кашля, что доставило Тернеру удовольствие.

— Потому что моя дочь совершенно не следит за тем, что говорит на людях.

С лестницы раздался громкий стон. Все повернулись в ту сторону, где по лестнице спускалась Оливия.

— Мама неужели это так необходимо? Я не хотела никого обижать. Я ни за что не назвала бы леди Финчкумб жалкой старой каргой, если бы знала, что ей это передадут.

Леди Радленд побелела.

— Как ты назвала эту почтенную даму?

— Ты разве об этом не знала? — пролепетала Оливия.

Мать строго взглянула на сына:

— Я предлагаю вам отправиться в путь. Мы встретимся через пару часов.

Оба молча прошли к карете, и Тернер подал Миранде руку, помогая сесть. Стоило ему коснуться ее пальцев, обтянутых перчаткой, как его бросило в жар, но она, видно, ничего подобного не испытывала, потому что твердым голосом произнесла:

— Надеюсь, милорд, что мое присутствие не покажется вам чрезмерно трудным испытанием.

Тернер в ответ то ли хмыкнул, то ли вздохнул.

— Вы же знаете, что не я это устроила.

Он уселся напротив нее.

— Догадываюсь.

— Я понятия не имела, что мы окажемся… — она посмотрела на него. — Вы это понимаете?

— Конечно. Мама полна решимости отругать Оливию без лишних свидетелей.

— Спасибо, что верите мне.

Он промолчал и уставился в окно. Карета сдвинулась с места.

— Миранда, ты никогда не была вруньей.

— Нет, разумеется. Но у вас был устрашающий вид, когда вы помогали мне сесть в карету.

— Я злился на судьбу, а не на тебя.

— Это обнадеживает, — холодно заметила девушка. — А теперь прошу прощения — я взяла с собой книгу.

Она повернулась к нему боком, так что его взгляду предстала только ее спина, и принялась за чтение.

Тернер подождал полминуты, а йотом спросил:

— Что ты читаешь?

Миранда замерла, потом медленно повернул ась к нему, словно это был тяжелый труд, и показала ему обложку.

— Эсхил? Какое занудство! Ты не находишь?

— Оно подходит к моему настроению.

— Какая ты ехидная!

— Тернер, оставьте этот снисходительный тон. При данных обстоятельствах это едва ли уместно.

Он поднял брови.

— И что означает сия фраза?

— Только то, что после всего происшедшего между нами ваш высокомерный тон не оправдан.

— Ну и ну, какая длинная тирада!

Миранда ничего на эго не ответила, а лишь бросила на него гневный взгляд и отгородилась книгой.

Тернер усмехнулся и откинулся на спинку сиденья. Ему, на удивление, было весело. И даже стало интересно наблюдать за ней. Миранда не претендует на то, чтобы находиться в центре внимания, но обладает способностью притягивать своей остроумной беседой. Поддразнивать ее безумно занятно. И он не стыдится этого. Невзирая на ее сегодняшнюю суровость, Тёрнер не сомневался, что она не менее, чем он, получала удовольствие от словесных перепалок.

Вполне возможно, что поездка окажется не такой уж невыносимой. Ему просто надо занять ее шутливой беседой… и не смотреть слишком долго на ее рот.

Такой чувственный, зовущий.

Но об этом лучше не думать. Тернер продолжит с ней разговор и постарается получить от их беседы удовольствие, как не раз уже бывало. До того как между ними возникла эта неразбериха. Ему хотелось, чтобы у них с Мирандой возобновилась старая дружба, и он рассчитывал на то, что за два часа, пока они оба сидят в карете, сделает все возможное, чтобы вернуть прежние отношения.

  49