ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>




  21  

— На прошлой неделе ты пропустил собрание в торговой палате, — обратился он к Куперу.

— Надо было закончить накопившиеся спецзаказы.

Дэниел глянул на руку Холли в руке Мередит, и Купер представил их друг другу:

— Мередит Престон, Дэниел Бакстер. Дэниел владеет лучшим интерьерным магазином в Хармони-Холлоу и другим — в Нэшуа. Мередит учит Холли и выполняет обязанности домохозяйки.

Дэниел пожал руку Мередит. Его рукопожатие было сильным, сам он был красивым, с чарующей улыбкой и глубокими зелеными глазами. Но пульс у Мередит не забился чаще. Дэниел, казалось, тоже не почувствовал никаких эмоций, кроме искреннего дружелюбия.

— Приятно познакомиться, — сказал он. Мередит улыбнулась Сюзи. — Сколько лет вашей девочке?

— Два года.

Внезапно очередь двинулась, следующей была Сюзи.

— Может, еще увидимся. В следующую субботу мы, кажется, собирались на баскетбол? — Дэниел понес дочь к пегому пони с белой гривой.

— Конечно, — ответил Купер. — Встретимся у школы в час. Ты напомнишь Джейку?

— Я скажу ему. — Дэниел усадил девочку в седло.

Сюзи улыбнулась и крепко ухватилась за луку. Купер повернулся к Мередит.

— Недавно он пережил трудное время. Около года назад у него умерла жена.

— Он заботится о Сюзи сам?

— Ему помогает теща.

Освободился еще один пони.

— Давай, проказница, твоя очередь.

Холли не могла сдержать волнения, когда Купер помог ей забраться в седло. Объезжая огороженный круг, она держалась за повод, но махала рукой Мередит.

Катание закончилось, и Мередит не удивилась, когда Холли поглядела на Купера и спросила:

— А теперь я могу кататься на Цыганке? Пожалуйста! Даже если ты будешь просто водить ее по загону?

Купер присел перед дочкой.

— Ты думаешь, если я скажу «да», то к концу недели ты снова будешь кататься на Цыганке одна? Этого не будет, Холли.

Улыбка Холли поблекла.

— Но ты позволишь мне кататься на ней, если сам будешь вести ее?

Взглянув на Мередит, Купер криво ухмыльнулся.

— Не могу выдумать хорошей причины, чтобы отказать тебе.

Холли обвила его за шею руками.

— Спасибо, папочка.

Купер обнял дочь и закрыл глаза. Через несколько секунд он встал и откашлялся:

— Пойдем считать клубнику.

Потом они бросали шарики для пинг- понга, пытаясь выиграть золотую рыбку, наблюдали за гимнастами и кормили уток остатками вафель. Мередит изумлялась, сколько людей знало Купера.

К высокому платану, под которым они сидели, подошла Альма Макэви.

— Уже устали? — спросила она, улыбаясь. Купер встал.

— Просто наслаждаемся этим днем, прежде чем отправиться назад. Холли пора отдыхать.

— Ну, папа…

Альма фыркнула:

— Я сама отправляюсь домой. Вы вернетесь вечером проверить, выиграли ли вы?

— Не думаю…

— Папа, ты должен, — запротестовала Холли, вставая на ноги. — И потом, если вы не вернетесь, то пропустите танцы. Может быть, миссис Макэви останется со мной ненадолго?..

Купер нахмурился, но Альма похлопала его по руке.

— Прекрасная мысль! Я принесу с собой вязание, а Холли почитает мне одну из своих книжек.

Смущенный Купер взглянул на Мередит.

— Вы хотите вернуться сюда сегодня вечером?

— Это было бы интересно, — ответила Мередит, как будто провести время с ним наедине было пустяковым делом.

— Хорошо, Альма, мы принимаем ваше предложение.

Голубые глаза Альмы сверкнули.

— Я буду около семи.

— А почему тебе так хочется, чтобы я пошел на танцы? — спросил Купер дочь, взяв ее за подбородок.

— Потому что у тебя не было никаких развлечений с тех пор, как уехала мама… а Мередит такая красивая.

Мередит, отряхивавшая джинсы, почувствовала, что щеки у нее краснеют. Купер обнял Холли за плечи.

— Хорошо, обещаю, что сегодня вечером повеселюсь. А теперь пойдемте, купим свежей клубники домой.

Мередит подняла голову, и ее глаза встретились с глазами Купера. Он был вынужден согласиться на это некое подобие «свидания».


Скромная одежда Мередит висела в стенном шкафу гостевой комнаты. Мередит заправила бирюзовую блузку в крестьянском стиле в широкую юбку, расправила тесьму. Она оставила свою прошлую жизнь так легко, что даже удивилась самой себе. Твердо решив учить Холли и делать это хорошо, она никак не ожидала, что ей понравится готовить еду для Купера и его дочери, стирать и заботиться о них.

  21