ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  70  

Бет заметила его, еще когда они спешили вниз к обеду, но сейчас остановилась.

— Кто это?

Йен даже не взглянул на портрет.

— Наш отец.

— О, какой он… волосатый.

— Именно поэтому мы все любим тщательно бриться.

Бет сердито посмотрела на человека, причинившего Йену столько боли.

— Если он был так ужасен, почему занимает почетное место? Уберите его на чердак и забудьте о нем.

— Такова традиция. Существующий герцог на первой площадке, предыдущий на второй. Дедушка там, повыше. — Он указал наверх следующего пролета. — Прадедушка выше его и так далее. Харт не хочет нарушать правила.

— И когда вы поднимаетесь наверх, герцоги Килморгана смотрят на вас на каждом повороте.

Йен подвел Бет к прадеду Маккензи.

— Это одна из причин, почему у всех у нас есть собственные дома. В Килморгане у меня апартаменты из десяти комнат, но мы бы хотели побольше уединения.

— Апартаменты из десяти комнат? — переспросила Бет. — И это все?

— Каждому из нас принадлежит крыло этого дома. Если мы пригласим гостей, то примем их в нашем крыле и там разместим.

— У вас часто бывают гости?

— Нет.

Йен привел Бет обратно в гардеробную, где она переодевалась к обеду. Она думала, что небольшая комната великолепна, но Йен показал ей, что по другую сторону была расположена спальня, размером во весь первый этаж в доме миссис Баррингтон.

— Ты моя первая.

Бет посмотрела на высокий потолок, огромную кровать и три окна с широкими подоконниками.

— Если человек хочет получить приглашение сюда, он должен выйти за тебя замуж. Меня не удивляет, что у вас нет гостей.

Йен оглядел ее и снова остановил взгляд на кровати.

— Ты опять шутишь?

— Да, не обращай на меня внимания.

— Никогда не обращаю.

Сердце Бет екнуло.

— Это твоя спальня?

— Это наша спальня.

Бет с волнением изумленно смотрела на тяжелые резные спинки кровати из орехового дерева.

— Я слышала, что все аристократические пары имеют отдельные спальни. Миссис Баррингтон этого не одобряла, пустая трата места и денег, говорила она.

Йен открыл еще одну дверь.

— Здесь твой будуар. Но спать ты будешь со мной.

Бет заглянула в элегантно обставленную комнату с удобными креслами и глубокой оконной нишей. Боже, совсем неплохо.

— Керри поможет тебе расставить все, как тебе хочется, только скажи ему, и он все устроит.

— Я начинаю думать, что Керри просто волшебник.

Бет подождала ответа, но Йен ничего не сказал и снова, а устремил взгляд вдаль.

— Полагаю, ты очень рискуешь, — сказала она. — Я где-то читала, что спать в одной спальне с женщиной опасно, потому что она во сне выдыхает вредные запахи. Абсолютная чепуха, заявила миссис Баррингтон, когда я ей рассказала об этом. Мистер Баррингтон спал рядом с ней тридцать лет и никогда не болел.

Йен обнял ее, тепло его тела отвлекло ее от посторонних мыслей.

— Шарлатаны наговорят что угодно, только бы получить деньги за свои исследования.

— Они этим занимались в сумасшедшем доме?

— Они старались проводить всякие эксперименты, чтобы вылечить меня. Я никогда не видел, чтобы кто-то из них работал.

— Это было жестоко.

— Они думали, что помогают.

Бет положила сжатые кулачки на его плечи.

— Только не будь таким глупо мягкосердечным и не прощай их. Твой отец держал тебя в заключении, а эти люди мучили тебя, называя это наукой. Я их ненавижу. Я бы хотела пойти в этот сумасшедший дом и высказать твоему доктору, кем бы он ни был, все, что я о нем думаю.

Йен прижал пальцы к ее губам.

— Я не хочу, чтобы ты участвовала в этом.

— Так же, как ты не хочешь, чтобы я участвовала в деле об убийстве в Хай-Холборне.

Его обычно теплые глаза холодно блеснули.

— Это тебя не касается. Я хочу, чтобы ты оставалась в стороне. Я хочу помнить только о настоящем, а не тебя в связи с моим прошлым.

— Тебе хочется создать другие воспоминания, — сказала Бет.

— У меня чертовски хорошая память. Я не могу отключить ее. Я хочу помнить тебя одну, здесь, со мной, или тот пансион в Париже. Тебя и меня, а не Феллоуза, или Мейтера, или моего брата, или Хай-Холборн.

Слова замерли на его губах, и он начал тереть виски, а в его взгляде появилась растерянность. Бет взяла его руки в свои ладони.

— Не думай об этом.

— Это выше моих сил.

  70