ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  272  

Далтон полоснул по этому яростному комку перьев, но лишь слегка что-то задел. Ворон, вопя так, что можно было оглохнуть, ринулся к окну.

Во все стороны мелкими осколками брызнуло стекло. Далтон с Франкой одновременно закрыли лицо рукой.

Когда Далтон убрал руку, то увидел, что птица скользнула на ветку ближайшего дерева. Она ухватилась за нее, сорвалась и ухватилась снова, наконец умостившись. Похоже, она была ранена.

Далтон кинул меч на стол и схватил копье с помоста , где стояли боевые стяги Андерита. Крякнув от усилия, он через разбитое окно метнул копье в ворона.

Ворон, увидев его намеренья, взлетел, не выпуская книжки. Копье чуть было в него не попало. Черная птица растаяла в утреннем небе.

- Хорошо, что ты его не убил, - заметила Франка. - Это принесло бы тебе беду.

- Он спер книгу! - Указал на стол красный как кумач Далтон.

- Вороны - птицы любопытные, - пожала плечами Франка. - Они часто воруют всякую всячину, чтобы отнести подругам. Вороны ведь образуют пары на всю жизнь, знаешь ли.

Далтон оправил одежду.

- Да неужто.

- Но самки дурят самцов. Иногда, когда он где-то летает, собирая барахло для их гнезда, она позволяет другом самцу спариться с ней.

- Да ну? - сердито буркнул он. - А мне-то что до этого?

- Просто подумала, что тебе это может быть будет любопытно узнать, пожала плечами Франка. Она подошла, оглядывая разбитое окно. - Ценная была книжка?

Далтон тщательно стряхнул с плеча осколки.

- Нет. К счастью, всего лишь бесполезная древняя книжонка, написанная на мертвом языке, которого нынче никто не знает.

- А! Что ж, хоть это неплохо. Радуйся, что она не ценная.

Далтон упер руки в боки.

- Нет, ты только погляди на этот кавардак! Только погляди! - Подняв несколько черных перьев, он вышвырнул их в разбитое окно. И увидел капли на столе. - По крайне мере он хоть кровью заплатил за свое сокровище!

Глава 59

- Настало время стать стеной против мерзости! - Бертран Шанбор, новоизбранный и посвященный в сан Суверен Андерита обращался с балкона к огромной толпе, запрудившей всю площадь и соседние улицы.

Поскольку Далтон знал, что приветственные крики продлятся ещё довольно долго, он воспользовался возможностью глянуть на Терезу. Та храбро улыбнулась ему, вытирая платком глаза. Она не спала практически всю ночь, молясь о душе покойного Суверена и прося Создателя дать силы новому Суверену.

Далтон тоже практически всю ночь напролет вместе с Бертраном и Хильдемарой расписывал кто и что должен говорить. Бертран был в своей стихии. Хильдемара блистала. Далтон держал поводья.

Наступление началось.

- Как ваш Суверен, я не могу допустить, чтобы такая жестокая несправедливость обрушилась на народ Андерита! Магистр Рал - из Д"Хары. Что он знает о нуждах нашего народа? Как он может, приехав сюда впервые, ожидать от нас, что мы отдадим наши жизни ему на милость?

Толпа ревела и визжала. Бертран выдержал паузу.

- Что, по-вашему, произойдет со всеми вами, добропорядочными хакенцами, если Магистр Рал добьется своего? Неужели вы думаете, что он действительно позаботится о вас? Думаете, его будет волновать, есть ли вам во что одеться, чем питаться и где работать? Мы же позаботились о том, чтобы все вы могли найти хорошую работу, издав законы вроде Закона о дискриминации при найме Уинтропа, предназначенный для того, чтобы дать доступ к богатствам Андерита всем жителям!

Он помолчал, давая толпе возможность радостно поорать.

- Мы активно боролись с мерзостью. Боролись с людьми, которым наплевать на голодающих детей. Мы усиленно трудились, чтобы жизнь всех жителей Андерита стала лучше! А что сделал Магистр Рал? Ничего! Где он был, когда наши дети голодали? Где он был, когда мужчины не могли найти работу?

Неужели мы и вправду хотим, чтобы весь наш тяжкий труд и достижения вдруг были в одночасье сметены этим бессердечным человеком и его привилегированной женой, Матерью-Исповедницей? Именно в тот момент, когда мы достигли самой критической точки в наших преобразованиях? Когда нам предстоит ещё так много сделать во благо народа Андерита? Что знает Мать-Исповедница о голодающих детях? Разве она хоть раз позаботилась о каком-нибудь ребенке? Нет!

Бертран продолжил, подчеркивая каждое слова ударом кулака по перилам балкона.

- А истинная правда заключается в том, что этого Магистра рала волнует только его магия! И привела его сюда к нам лишь его алчность! Он пришел, что использовать нашу страну для своих личных целей!

  272