ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  50  

Стремительно пролетели сумерки, луна начала взбираться по ночному небу, и Мелина наконец решила сделать то, чего хотела уже очень давно, — как следует помыться. Она сняла одежду и ступила в щербатый бассейн, ощущая огромное наслаждение от прикосновения прохладной воды и ощущения чистого тела после грязи и пыли путешествия.

Мелина побоялась купаться слишком долго — Бинг мог явиться в любой момент, и, не считая того, что девушка не хотела предстать перед ним обнаженной, она боялась, что он будет раздосадован тем, что она так рисковала.

Она уже снова облачалась в душную джелабу, когда услышала чьи-то шаги. Это была ложная тревога — бродячая кошка или собака проскользнула в кустах, — но этого хватило, чтобы Мелина замерла, прислушиваясь и стараясь унять зачастившее сердце. Когда шум стих, девушка вернулась к охапке травы, которая служила им с Бингом постелью. Сейчас там лежал небольшой запас еды, принесенной Бингом, немного фруктов и несколько бутылок минеральной воды. Она была невкусная и газированная, но Бинг заверил, что ничего другого купить в местных магазинах нельзя.

Есть Мелине не хотелось — она могла только ждать каждой клеточкой своего тела возвращения Бинга.

Часы шли, а его все не было. Мелину начал охватывать настоящий страх. А если с ним что-то случилось? Вдруг он предпринял какую-то отчаянную попытку спасти мальчика в одиночку и потерпел неудачу? Вдруг Мулай Ибрагим взял его в плен, или еще хуже — его покалечили или убили охранники?

И как она узнает, что с ним и что ей самой делать дальше?

Мелина представила, как сидит и ждет всю эту ночь и завтрашний день, а потом ей придется встать и пойти на поиски консула или кого-то еще из городских чиновников и рассказать совершенно невероятную историю. Поверит ли в нее хоть один человек? Какими глазами он посмотрит на англичанку, которую уволили с работы и которая притворилась женой совершенно незнакомого ей человека, чтобы в конце концов оказаться одной в заброшенном саду, одетой в джелабу поверх изрядно потрепанного вечернего платья? Мелина сама посмеялась бы над подобным рассказом, если бы ей не было так страшно.

Она поднялась на ноги и принялась вглядываться сквозь кусты в пролом в стене, но услышала только далекий шум площади Джемма-эль-Фна. Подавленная, Мелина вернулась к своей травяной постели и, опустившись на нее, стала играть в свою старую детскую игру.

— Я досчитаю до пятидесяти, и он придет. — Она считала медленно, намеренно задерживаясь на каждой цифре. — Я досчитаю до ста… Я досчитаю до пятисот…

Бинг пришел, когда Мелина была на четырехстах тридцати двух. Он пробрался сквозь кусты и замер в лунном свете, и Мелина глубоко вздохнула. Она была слишком испугана, чтобы сразу поверить, что это Бинг. Но потом вгляделась и побежала к нему навстречу.

— Бинг! Бинг! Я думала, ты уже никогда не придешь!

Капюшон джелабы свалился у Мелины с головы, так что, когда она радостно обвила руками шею Бинга, копна рыжих кудрей рассыпалась вокруг ее поднятого к нему лица.

— Я так испугалась, что с тобой что-то случилось. Но вот ты здесь! Слава богу, ты вернулся!

Не думая, что делает, она прижала его к себе, но внезапно руки Бинга обняли ее в ответ так крепко и горячо, что слова застряли у Мелины в горле. Ее глаза распахнулись от удивления, а потом губы Бинга прижались к ее губам в страстном, жадном поцелуе. Мелине почудился в нем привкус отчаяния, но она не была способна в тот момент мыслить связно. После первого потрясения она ощутила, как все ее тело охватило пламя, и, покорившись чувствам, ответила Бингу с равным пылом.

Мир завертелся вокруг Мелины. В одночасье все потеряло для нее значение, кроме того, что Бинг целовал ее, а она его любила.

Все мысли из головы Мелины исчезли, она ощущала только, как от блаженства перехватывает дыхание, как бьется сердце и от нахлынувшего желания сами собой закрываются глаза. Она хотела, чтобы Бинг целовал ее до конца времен, и ей казалось, что весь мир вокруг замер, пока она была в его объятиях.

А потом внезапно, почти так же резко, как до этого привлек к себе, Бинг оттолкнул ее от себя, так что она споткнулась и чуть не упала.

Он сделал несколько шагов прочь и отвернулся; потом достал из складок одежды носовой платок и вытер лоб.

— Умеешь ты заставить мужчину потерять голову, Мелина, — странным, сдавленным тоном сказал он.

— Бинг. О Бинг…

  50