ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  46  

Она ненавидела крошечную ванную; она не могла без содрогания зайти на кухню со старой плитой и побитой раковиной. Закрыв на секунду глаза, Лилет увидела огромный прохладный холл в доме Фултона, картины Ренуара, развешанные по стенам, цветы во всех комнатах, наполнявшие воздух своим ароматом — цветы, доставка которых стоила столько же, сколько она зарабатывала за неделю.

И она знала, что жребий брошен.

— Лилет! Не ждал тебя так рано!

Бинг бросил шляпу на стул и привлек ее в свои объятия.

— Дорогая, как замечательно! — воскликнул он. — А я-то думал, что придется еще добрый час ждать тебя.

Он держал в руке цветы, и Лилет слышала, как шуршит обертка за ее спиной, а потом она закрыла глаза и почувствовала его губы на своих — жадные, властные и нетерпеливые. Она хотела остановить Бинга, рассказать о случившемся, но внезапно все стало неважным, кроме желания, которое пробудил в ней его поцелуй..

Много, много времени спустя Лилет поднялась, зажгла сигарету и стала рассматривать цветы, которые ей принес Бинг. Это был букетик уже слегка увядших гвоздик, Лилет знала, что он скорее всего остался без обеда, чтобы купить их, и ей хотелось заплакать от сознания бессмысленности этой жертвы.

Потом она вспомнила об орхидеях, которые ей подарил Фултон. Она спрятала цветы в шкафу, чтобы Бинг не наткнулся на них, хотя и знала, что могла просто выбросить их, потому что, стоит ей пожелать, и она будет получать такие же каждый день.

— Надо сходить куда-нибудь поужинать, — лениво протянул Бинг.

— Не сегодня, — ответила Лилет. — У меня встреча.

Бинг резко сел на постели.

— Какого черта? Почему не сегодня? И что за встреча? — Ревнивые нотки прорезались в его голосе. — Ты мне ничего не говорила о встрече.

— Ее назначили неожиданно, — ответила Лилет.

— Это касается работы?

— Не совсем.

— Тогда в чем дело? Я не разрешу тебе ходить на свидания с кем-то другим.

Лилет старательно затушила сигарету.

— Бинг, разрешение тут ни при чем. Ты сам знаешь, что не в состоянии оплатить ужин, а я, по правде говоря, проголодалась.

На лице Бинга появилось выражение глубоко изумления.

— Я не пойму, к чему ты клонишь, — сказал он. — У меня достаточно денег — не для ужина в «Уолдорф-Астории», конечно, но в каком-нибудь уютном месте, где мы можем посидеть вдвоем, как и планировали.

— Но рано или поздно нам придется столкнуться с фактами, — возразила Лилет.

Поскольку она волновалась, то реплика прозвучала слишком громко. Бинг вскочил на ноги, подошел к Лилет и, положив руки ей на плечи, развернул к себе лицом.

— Что происходит? Что ты хочешь сказать?

— Я выхожу замуж!

Лилет не хотела так резко выкрикнуть эти слова и, увидев, как смертельно побледнел Бинг, поняла, что с равным успехом могла ударить его под дых.

— Выходишь замуж? — глупо повторил он.

— Да, за Карла Фултона.

Его руки упали в ее плеч.

— За миллионера? Конечно, я слышал о нем, кто же не слышал? Но я не знал, что вы знакомы.

— Уже неделю.

— Понятно. И он в самом деле хочет на тебе жениться. Значит, это все?

Горечь в голосе Бинга пронзила сердце Лилет как иглой.

— О Бинг, ничего подобного. Все останется по-прежнему. Мы будем встречаться — я ведь никого никогда не полюблю, кроме тебя. Но я так больше не могу, понимаешь? Я ненавижу эту квартиру, ненавижу свою работу, ненавижу вечную нужду. С меня хватит.

Бинг отвернулся, подошел к окну и начал глубоко вдыхать воздух, как будто это сейчас было для него жизненно необходимо.

Лилет, разволновавшись, разразилась сбивчивой речью:

— Бинг, он совсем старый, и ему нужна… компаньонка, я полагаю. Я буду его развлекать и ухаживать, но… между нами ведь все совсем иначе. Пойми, пожалуйста.

Бинг повернулся к ней, и Лилет была не в силах смотреть в его глаза, полные смертной муки.

— Ты лжешь, — заявил он. — Ты всегда лгала, но это обычно касалось пустяков. Ты знаешь репутацию Карла Фултона в том, что касается женщин, так же хорошо, как и я. Ты будешь его третьей — или четвертой — женой? Он, может, старый и полоумный, но ему не нужна компаньонка — ему нужна женщина. И он уверен, что молодая жена вдохнет и в него новую молодость.

— Все будет не так, уверяю тебя, — возразила Лилет. — А мы…

— Не смей! — взорвался Бинг. — Даже на секунду не смей представить, что я буду твоим… жиголо. Что буду следовать за юбкой женщины, у которой духу не хватает выйти за меня замуж, зато хватает подлости продавать себя тому, кто даст больше!

  46