ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>




  46  

Она ненавидела крошечную ванную; она не могла без содрогания зайти на кухню со старой плитой и побитой раковиной. Закрыв на секунду глаза, Лилет увидела огромный прохладный холл в доме Фултона, картины Ренуара, развешанные по стенам, цветы во всех комнатах, наполнявшие воздух своим ароматом — цветы, доставка которых стоила столько же, сколько она зарабатывала за неделю.

И она знала, что жребий брошен.

— Лилет! Не ждал тебя так рано!

Бинг бросил шляпу на стул и привлек ее в свои объятия.

— Дорогая, как замечательно! — воскликнул он. — А я-то думал, что придется еще добрый час ждать тебя.

Он держал в руке цветы, и Лилет слышала, как шуршит обертка за ее спиной, а потом она закрыла глаза и почувствовала его губы на своих — жадные, властные и нетерпеливые. Она хотела остановить Бинга, рассказать о случившемся, но внезапно все стало неважным, кроме желания, которое пробудил в ней его поцелуй..

Много, много времени спустя Лилет поднялась, зажгла сигарету и стала рассматривать цветы, которые ей принес Бинг. Это был букетик уже слегка увядших гвоздик, Лилет знала, что он скорее всего остался без обеда, чтобы купить их, и ей хотелось заплакать от сознания бессмысленности этой жертвы.

Потом она вспомнила об орхидеях, которые ей подарил Фултон. Она спрятала цветы в шкафу, чтобы Бинг не наткнулся на них, хотя и знала, что могла просто выбросить их, потому что, стоит ей пожелать, и она будет получать такие же каждый день.

— Надо сходить куда-нибудь поужинать, — лениво протянул Бинг.

— Не сегодня, — ответила Лилет. — У меня встреча.

Бинг резко сел на постели.

— Какого черта? Почему не сегодня? И что за встреча? — Ревнивые нотки прорезались в его голосе. — Ты мне ничего не говорила о встрече.

— Ее назначили неожиданно, — ответила Лилет.

— Это касается работы?

— Не совсем.

— Тогда в чем дело? Я не разрешу тебе ходить на свидания с кем-то другим.

Лилет старательно затушила сигарету.

— Бинг, разрешение тут ни при чем. Ты сам знаешь, что не в состоянии оплатить ужин, а я, по правде говоря, проголодалась.

На лице Бинга появилось выражение глубоко изумления.

— Я не пойму, к чему ты клонишь, — сказал он. — У меня достаточно денег — не для ужина в «Уолдорф-Астории», конечно, но в каком-нибудь уютном месте, где мы можем посидеть вдвоем, как и планировали.

— Но рано или поздно нам придется столкнуться с фактами, — возразила Лилет.

Поскольку она волновалась, то реплика прозвучала слишком громко. Бинг вскочил на ноги, подошел к Лилет и, положив руки ей на плечи, развернул к себе лицом.

— Что происходит? Что ты хочешь сказать?

— Я выхожу замуж!

Лилет не хотела так резко выкрикнуть эти слова и, увидев, как смертельно побледнел Бинг, поняла, что с равным успехом могла ударить его под дых.

— Выходишь замуж? — глупо повторил он.

— Да, за Карла Фултона.

Его руки упали в ее плеч.

— За миллионера? Конечно, я слышал о нем, кто же не слышал? Но я не знал, что вы знакомы.

— Уже неделю.

— Понятно. И он в самом деле хочет на тебе жениться. Значит, это все?

Горечь в голосе Бинга пронзила сердце Лилет как иглой.

— О Бинг, ничего подобного. Все останется по-прежнему. Мы будем встречаться — я ведь никого никогда не полюблю, кроме тебя. Но я так больше не могу, понимаешь? Я ненавижу эту квартиру, ненавижу свою работу, ненавижу вечную нужду. С меня хватит.

Бинг отвернулся, подошел к окну и начал глубоко вдыхать воздух, как будто это сейчас было для него жизненно необходимо.

Лилет, разволновавшись, разразилась сбивчивой речью:

— Бинг, он совсем старый, и ему нужна… компаньонка, я полагаю. Я буду его развлекать и ухаживать, но… между нами ведь все совсем иначе. Пойми, пожалуйста.

Бинг повернулся к ней, и Лилет была не в силах смотреть в его глаза, полные смертной муки.

— Ты лжешь, — заявил он. — Ты всегда лгала, но это обычно касалось пустяков. Ты знаешь репутацию Карла Фултона в том, что касается женщин, так же хорошо, как и я. Ты будешь его третьей — или четвертой — женой? Он, может, старый и полоумный, но ему не нужна компаньонка — ему нужна женщина. И он уверен, что молодая жена вдохнет и в него новую молодость.

— Все будет не так, уверяю тебя, — возразила Лилет. — А мы…

— Не смей! — взорвался Бинг. — Даже на секунду не смей представить, что я буду твоим… жиголо. Что буду следовать за юбкой женщины, у которой духу не хватает выйти за меня замуж, зато хватает подлости продавать себя тому, кто даст больше!

  46