— Ага–а! — зрадів Вуд. — Ну, тоді… Я справді не хотів би втрачати такого ловця, як ти, Гаррі. А ти вже замовив собі нову мітлу?
— Ні, — сказав Гаррі.
— Ти що?! Мусиш поспішати! З твоєю драндулетною «Падучою зорею» у матчі проти Рейвенклову нам нічого не світить!
— Йому подарували на Різдво «Вогнеблискавку», — повідомив Рон.
— «Вогнеблискавку»?!! Та ні!.. Ти серйозно? Сп… справжню «Вогнеблискавку»?!
— Не радій так, Олівере, — понуро мовив Гаррі. — У мене її більше нема. Її… конфіскували. Перевіряють, чи її, бува, хтось не закляв.
— Закляв? Та хто б її міг заклясти?
— Сіріус Блек, — зітхнув Гаррі. — Кажуть, він за мною полює. І Макґонеґелка вирішила, що це він міг її прислати.
Пропустивши повз вуха звістку, що знаменитий убивця полює на його ловця, Вуд вигукнув:
— Але ж Блек не міг купити «Вогнеблискавку»! Він від усіх ховається! Його розшукує вся країна! Він що, просто так зайшов у «Все для квідичу» і купив мітлу?
— Я розумію, — погодився Гаррі, — але Макґонеґел однак хоче її розібрати…
Вуд поблід.
— Я піду з нею побалакаю, Гаррі, — пообіцяв він. — Я розкрию їй очі… «Вогнеблискавка»!.. Справжня «Вогнеблискавка» в нашій команді!.. Та Макґонеґел не менше за нас хоче, щоб Ґрифіндор переміг!.. Я їй розкрию очі… «Вогнеблискавка»…
* * *
Наступного дня почалися уроки. Холодного січневого ранку ніхто не горів бажанням мерзнути аж дві години у відкритому полі, але Геґрід потішив їх вогнищем із саламандрами. Учні навіть не помітили, як пролетів цей веселий урок. Вони збирали хмиз і підкидали його в багаття, де вогнетривкі саламандри звивалися й підстрибували на палаючих колодах і жаринах. Зате перший урок віщування в новому семестрі був не таким веселим. Професорка Трелоні почала навчати їх хіромантії. Глянувши на долоню Гаррі, вона безапеляційно запевнила, що такої короткої лінії життя вона ще ніколи не бачила.
Але Гаррі з нетерпінням чекав уроку захисту від темних мистецтв. Після розмови з Вудом він прагнув якнайшвидше осягнути антидементорські прийоми.
— Так, так, — мовив Люпин, коли наприкінці уроку Гаррі нагадав йому про обіцяне. — Дай–но гляну… Чи будеш ти вільний о восьмій вечора в четвер? Кабінет історії магії доволі просторий… Я обміркую, як це краще зробити… Ми ж не приведемо туди справжнього дементора…
— А вигляд у нього все ж нездоровий, — сказав Рон, коли вони йшли на вечерю. — Як гадаєш, що з ним таке?
— Тьху! — раптом почули вони за спинами. То була Герміона. Вона сиділа під лицарем в обладунках і перепаковувала портфель, у якому було так багато книжок, що він ніяк не закривався.
— Чого це ти на нас плюєшся? — роздратувався Рон.
— Чого б це я плювалася, — зарозуміло пирхнула Герміона, закидаючи портфель на плече.
— Я чув! — наполягав Рон. — Я запитав, що сталося з Люпином, а ти…
— А хіба не зрозуміло? — з нечуваною зверхністю запитала Герміона.
— Не хочеш казати, то й не треба!
— Ну й чудово! — Герміона задерла носа і пішла.
— Нічого вона не знає, — обурено глянув їй услід Рон. — Просто хоче, щоб ми знову почали з нею розмовляти.
* * *
О восьмій вечора в четвер Гаррі вийшов із ґрифіндорської вежі й попрямував до кабінету історії магії. Там було темно й порожньо. Гаррі дістав паличку і засвітив лампи. Не минуло й п’яти хвилин, як зайшов професор Люпин і поставив на стіл професора Бінса великий ящик.
— Що це таке? — поцікавився Гаррі.
— Ще один ховчик, — пояснив Люпин, скидаючи плаща. — Я ще у вівторок обнишпорив увесь замок і, на превелике щастя, у Філчевій шафі з документами знайшов оцього. Тепер у нас буде майже справжній дементор. Ховчик перетвориться на нього, тільки–но тебе побачить. От ми на ньому й потренуємося. А між заняттями ховчик житиме в моїм кабінеті — там під столом є шафка, яка йому сподобається.
— Добре, — сказав Гаррі, намагаючись приховати хвилювання і вдаючи, ніби він дуже втішений.
— Отож… — професор Люпин дістав свою чарівну паличку і кивнув Гаррі, щоб він зробив те саме. — Закляття, якого я спробую тебе навчити, Гаррі, належить до вищої магії — тут його не вивчають. Називається воно «Патронус».
— І як воно діє? — занервував Гаррі.
— Ну, коли воно спрацьовує, то з’являється вичаклуваний патронус, — пояснив Люпин. — Це ніби такий охоронець… такий щит між тобою і дементором… одне слово — антидементор.