ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Три черные колдуньи

Отличный детектив! Просто супер! >>>>>

Зеркальный лабиринт

Класс. Понравилось! >>>>>

Адвокат мог не знать

А мне понравилось! >>>>>

Дед Снегур и Морозочка

И в самом деле дурдом , но прочитался >>>>>




  16  

Сцена первая

Келья брата Лоренцо.

Входят брат Лоренцо и Парис.

Брат Лоренцо

  • До четверга короткий слишком срок.

Парис

  • Так хочет тесть, и спешки Капулетти
  • Ничем я не намерен ослаблять.

Брат Лоренцо

  • Невестин образ мыслей вам неведом?
  • Не нравится мне что-то это все.

Парис

  • Она все время плачет о Тибальте.
  • Я ни о чем не мог с ней говорить.
  • Любовь не ко двору в домах, где траур,
  • Но против этих слез ее отец.
  • Они вредят здоровью. Он считает,
  • Что брак остановил бы их поток,
  • Который разлился в уединенье
  • И в обществе вошел бы в берега.
  • Вы поняли причину нашей спешки?

Брат Лоренцо (в сторону)

  • К несчастию!

(Громко.)

  • А вот она сама.

Входит Джульетта.

Парис

  • Счастливый миг, прекрасная супруга!

Джульетта

  • Мы не принадлежим еще друг другу.

Парис

  • В четверг вы станете моей женой.

Джульетта

  • Все в воле Божьей!

Брат Лоренцо

  • Только в ней одной.

Парис

  • Вы к брату исповедаться явились?

Джульетта

  • Ответить – было б исповедью вам.

Парис

  • Как вы от слез заметно похудели!

Джульетта

  • Я не была и раньше хороша.

Парис

  • Зачем наружность портите вы ложью?

Джульетта

  • Я на свое лицо не клевещу
  • И, думаю, своим чертам – хозяйка.

Парис

  • Они мои, а вы черните их.

Джульетта

  • За то их, видно, и черню, что ваши.
  • Свободны ль вы теперь, святой отец,
  • Иль лучше мне прийти перед вечерней?

Брат Лоренцо

  • Нет, у меня сейчас как раз досуг.
  • Нам надо с ней одним остаться, сударь.

Парис

  • Избави Бог молитве помешать.
  • В четверг приду вас поднимать, Джульетта,
  • Пока ж позвольте вас поцеловать.

Уходит.

Джульетта

  • Запри за ним. Поплачь со мной немного.
  • Всему конец! Надежды больше нет!

Брат Лоренцо

  • Джульетта, мне твоя печаль известна.
  • Как быть тебе – ума не приложу.
  • В четверг, слыхал, твое венчанье с графом,
  • И будто отложить его нельзя.

Джульетта

  • Не говори, раз выхода не видишь.
  • И если ты не можешь мне помочь,
  • То оправдай меня по крайней мере,
  • И мне в беде поможет этот нож.[19]
  • Бог нам сердца связал, ты сплел нам руки.
  • Я отдана Ромео. Прежде чем
  • Я руку с сердцем передам другому,
  • Я сердца жизнь рукою пресеку.
  • Итак, перебери свой долгий опыт
  • И вспомни, нет ли случая, как мой.
  • А то кинжал посредником мне будет
  • И с честью отстоит мой правый иск.
  • Будь короток, не говори пространно.
  • Дай умереть иль залечи мне рану.

Брат Лоренцо

  • Стой, дочка. Я обдумываю шаг,
  • Такой же, впрочем, страшный, как опасность,
  • Которую хотим мы отвратить.
  • Ты говоришь, что вместо свадьбы с графом
  • В себе нашла бы силу умереть?
  • Что ж, если так, есть средство вроде смерти
  • От этого позора и беды.
  • Я дам его, но тут нужна решимость.

Джульетта

  • Чтоб замуж за Париса не идти,
  • Я лучше брошусь с башни, присосежусь
  • К разбойникам, в змеятник заберусь
  • И дам себя сковать вдвоем с медведем.
  • Я вместо свадьбы лучше соглашусь
  • Заночевать в мертвецкой или лягу
  • В разрытую могилу. Все, о чем
  • Я прежде слышать не могла без дрожи,
  • Теперь я, не колеблясь, совершу,
  • Чтоб не нарушить верности Ромео.

Брат Лоренцо

  • Тогда ступай уверенно домой.
  • Будь весела и дай отцу согласье
  • На свадьбу с графом. Завтра середа.
  • Ляг завтра спать одна. Устрой, чтоб няня
  • Не оставалась на ночь наверху.
  • Пред сном откупори бутылку эту.
  • Когда ты выпьешь весь раствор до дна,
  • Тебя скует внезапный холод. В жилах
  • Должна остановиться будет кровь.
  • Ты обомрешь. В тебе не выдаст жизни
  • Ничто: ни слабый вздох, ни след тепла.
  • Со щек сойдет румянец. Точно ставни,
  • Захлопнутся вглухую веки глаз.
  • Конечности, лишившись управленья,
  • Закоченеют, как у мертвецов.
  • В полуумершем этом состоянье
  • Ты будешь полных сорок два часа
  • И после них очнешься освеженной.
  • Когда тебя придет будить Парис,
  • Ты будешь мертвой. Как у нас обычай,
  • Тебя в гробу без крышки отнесут
  • В фамильную гробницу Капулетти.
  • Я вызову Ромео. До того,
  • Как ты проснешься, мы с ним будем в склепе.
  • Вы сможете уехать в ту же ночь.
  • Вот выход, если ты не оробеешь
  • Или не спутаешь чего-нибудь.

Джульетта

  • Дай склянку мне. Не говори о страхе.

Брат Лоренцо

  • Возьми ее. Я напишу письмо
  • И в Мантую отправлю с ним монаха.
  • Мужайся и решимость прояви!

Джульетта

  • Решимость эту я найду в любви.
  • Прощай, отец.

Уходят.

Сцена вторая


  16