ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Александра – наказание господне

Аннотация показалась интересной, а сама книга оказалась как винегрет-всего напихали и растянули, скакали от одного... >>>>>

На пределе

Ничего так)) миленькои читается легко. >>>>>

Красотка для маркиза

Неплохая книга, но немного не хватало страстных сцен. >>>>>

Слезы изменника

Легко читается. Есть все - любовь, секс, разочарования и хеппи энд >>>>>




  13  

Сад Капулетти.

Входит Джульетта.

Джульетта

  • Неситесь шибче, огненные кони,
  • К вечерней цели. Если б Фаэтон
  • Был вам возницей, вы б давно домчались,
  • И на земле настала б темнота.
  • О ночь любви, раскинь свой темный полог,
  • Чтоб укрывающиеся могли
  • Тайком переглянуться и Ромео
  • Вошел ко мне неслышим и незрим.
  • Ведь любящие видят все при свете
  • Волненьем загорающихся лиц.
  • Любовь и ночь живут чутьем слепого.
  • Прабабка в черном, чопорная ночь,
  • Приди и научи меня забаве,
  • В которой проигравший в барыше,
  • А ставка – непорочность двух созданий.
  • Скрой, как горит стыдом и страхом кровь,
  • Покамест вдруг она не осмелеет
  • И не поймет, как чисто все в любви.
  • Приди же, ночь! Приди, приди, Ромео.
  • Мой день, мой снег, светящийся во тьме,
  • Как иней на вороньем оперенье!
  • Приди, святая, любящая ночь!
  • Приди и приведи ко мне Ромео!
  • Дай мне его, когда же он умрет,
  • Изрежь его на маленькие звезды,
  • И все так влюбятся в ночную твердь,
  • Что бросят без вниманья день и солнце.
  • Я дом любви купила, но в права
  • Не введена, и я сама другому
  • Запродана, но в руки не сдана,
  • И день тосклив, как накануне празднеств.
  • Когда обновка сшита, а надеть
  • Не велено еще. Но вот и няня
  • С вестями от Ромео, а тогда
  • Любой язык красноречив, как небо.

Входит кормилица с веревками.

  • Какие вести, няня? Это что —
  • Веревки для Ромео?

Кормилица

  • Да, веревки.

(Бросает их наземь.)

Джульетта

  • Что ты ломаешь руки? Что с тобой?

Кормилица

  • Погибель наша! Светопреставленье!
  • Убит, убит, родимая, убит,
  • Убит, болезный, отдал Богу душу.

Джульетта

  • Ужель так бессердечны Небеса?

Кормилица

  • Не Небеса, а милый твой Ромео.
  • А я-то, дура! Кто ж мог ожидать?

Джульетта

  • Зачем ты мучаешь меня, чертовка?
  • От этой пытки взвыли бы в аду.
  • Итак, Ромео сам с собой покончил?
  • Да или нет? Одно такое «да»
  • Убьет меня, как око василиска.[17]
  • Одно такое «да», и я не я,
  • И больше никогда собой не буду.
  • Ответь мне: да иль нет, и слов не трать,
  • Чтоб осчастливить или доконать.

Кормилица

  • Сама видала рану. Вот такая.
  • Здесь, на груди. Не приведи Господь!
  • А крови сколько, крови! Лужа крови!
  • Сам белый-белый, точно полотно.
  • Я прямо обмерла, как увидала.

Джульетта

  • О сердце! Разорившийся банкрот!
  • В тюрьму, глаза! Закройтесь для свободы.
  • Стань снова прахом прах. В одном гробу
  • Ромео и тебя я погребу.

Кормилица

  • Тибальт, Тибальт! Сердечный друг Тибальт!
  • Какая речь! Какое обхожденье!
  • Зачем тебя должна я пережить!

Джульетта

  • Как, этот вихрь меняет направленье?
  • Убит Ромео, и Тибальт убит?
  • Лишилась мужа я? Лишилась брата?
  • Что ж не трубит архангела труба?
  • Кто жив еще, когда таких не стало?

Кормилица

  • Убит один Тибальт. Ромео жив.
  • Он заколол Тибальта и в изгнанье.

Джульетта

  • Ромео пролил кровь Тибальта?

Кормилица

  • Да.
  • Хоть верь, хотя не верь, а пролил, пролил!

Джульетта

  • О куст цветов с таящейся змеей!
  • Дракон в обворожительном обличье!
  • Исчадье ада с ангельским лицом!
  • Поддельный голубь! Волк в овечьей шкуре!
  • Ничтожество с чертами божества!
  • Пустая видимость! Противоречье!
  • Святой и негодяй в одной плоти!
  • Чем занята природа в преисподней,
  • Когда она вселяет сатану
  • В такую покоряющую внешность?
  • Зачем негодный текст переплетен
  • Так хорошо? Откуда самозванец
  • В таком дворце?

Кормилица

  • В мужчинах нет ни в ком
  • Ни совести, ни чести. Все притворство,
  • Пустое обольщенье и обман.
  • Глоток наливки! Эти огорченья
  • Меня, старуху, скоро вгонят в гроб.
  • Ромео опозорен.

Джульетта

  • Что ты мелешь?
  • Ромео для позора не рожден.
  • Позор стыдится лба его коснуться.
  • На этом незапятнанном лице
  • Могла бы честь короноваться. Низость,
  • Что я осмелилась его бранить.

Кормилица

  • А что ж тебе хвалить убийцу брата?

Джульетта

  • Супруга ль осуждать мне? Бедный муж,
  • Где доброе тебе услышать слово,
  • Когда его не скажет и жена
  • На третьем часе брака? Ах, разбойник,
  • Двоюродного брата умертвил!
  • Но разве было б лучше, если б в драке
  • Тебя убил разбойник этот, брат?
  • Вернитесь вспять к своим истокам, слезы!
  • Вы не у места. Данники тоски,
  • Вы счастью дань несете по ошибке.
  • Супруг мой жив, которого Тибальт
  • Хотел убить. Убит Тибальт, который
  • Хотел его убить. Все обошлось.
  • Так что ж я плачу? Слово я слыхала.
  • Тибальта жалко, но оно страшней.
  • Я рада бы забыть его, но память
  • Полна им, как раскаяньем злодей.
  • «Тибальт убит, а твой Ромео изгнан».
  • Вот это слово: «Изгнан». Этот звук
  • Страшнее смерти тысячи Тибальтов.
  • Достаточно Тибальтова конца.
  • Но если горю скучно в одиночку
  • И требуется общество, скажи
  • Вслед за известьем о конце Тибальта
  • Про гибель матери или отца,
  • Или обоих, если очень нужно.
  • Но на Тибальтов труп нагромождать
  • Слова: «Ромео изгнан» – это слишком,
  • И значит – уничтожить мать, отца,
  • Тибальта, и Ромео, и Джульетту.
  • «Ромео изгнан» – это глубина
  • Отчаянья без края и без дна.
  • Где мой отец и мать, скажи мне, няня?

Кормилица

  • Рыдают над Тибальтом без скончанья.
  • Не хочешь ли ты к ним? Я отведу.

Джульетта

  • Не надо, няня. Пусть поплачут сами.
  • Ромео я не ворочу слезами.
  • Но вот все время, к моему стыду,
  • Веревочная лестница в виду.
  • Зачем она валяется без цели?
  • Тут и без лестниц в девках овдовели.
  • Возьми ее. Я лягу на кровать,
  • Не жениха, а скорой смерти ждать.

Кормилица

  • Ну, так и быть. Я знаю, где Ромео.
  • Утешься, детка. Я его найду
  • И к вечеру доставлю непременно.
  • Сейчас отправлюсь. Он в монастыре.

Джульетта

  • Надень ему кольцо на безымянный,
  • И пусть придет проститься на заре.

Уходят.

Сцена третья


  13