ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  44  

— А, так мэр сказал это в шутку! — с каким-то, как показалось Мэган, облегчением воскликнул Гарри.

Она бросила на него удивленный взгляд.

— Как раз мэр говорил серьезно... в отличие от тебя.

— Ах, так... Ну да... — Гарри слегка смутился, но потом вдруг сверкнул глазами, будто сообразив наконец, о чем идет речь. — Постой, этот бегемот в самом деле хочет жениться на тебе?

Мэган усмехнулась: Гарри очень удачно подобрал определение внешности толстого мэра. Потом не без лукавства спросила:

— Полагаешь, я не могу понравиться кому-то до такой степени, чтобы возникло желание жениться на мне?

— У меня и в мыслях такого нет, — сказал Гарри. — Но мне трудно представить тебя женой мэра Ральфа Хейлика!

— Почему же? — усмехнулась Мэган. — Наверняка многие назвали бы подобный союз удачной партией.

— Только не я! — резко произнес он. — Ты в лапах этого... этого...

— Бегемота, — негромко подсказала Мэган.

— Вот именно! Это же нонсенс.

— Почему?

Гарри посмотрел на нее и убежденно заметил:

— Тебе нужен другой человек!

Мэган опустила глаза, одновременно подавляя вздох. Конечно, мне нужен другой, грустно проплыло в ее голове. Такой, как ты!

Строго говоря, ей необходим был сам Гарри Планкетт, а не кто-либо похожий на него, но сказать об этом она, разумеется, не могла. Поэтому, чтобы не терзать душу, Мэган решила сменить тему и, оглядываясь по сторонам, спросила:

— А куда это все запропастились?

Гарри все еще был захвачен текущим разговором, поэтому не сразу сообразил, кого Мэган имеет в виду.

— О чем это ты? — обронил он, в свою очередь окидывая взглядом пространство солярия. — Ведь здесь почти все твои гости. Посмотри на бар!

Под навесом, возле стойки бара и за столиками действительно было людно. И шумно. Мэган отметила это про себя, подумав попутно, что, кажется, праздник удался. Снизу, из бассейна, доносился плеск, визг и хохот — это молодежь резвилась в подогретой морской воде.

— Я имею в виду Терри, Мэри, их парней и Ирму, — пояснила Мэган. — Куда они подевались?

— Ах, эти... — Гарри пожал плечами. — Должно быть, разбрелись кто куда. Возможно, спустились к бассейну. По-моему, туда многие потихоньку перемещаются, ведь там музыка, фуршет и вообще...

— А как стемнеет, будет еще фейерверк, — улыбнулась Мэган. Затем по ее лицу скользнуло озабоченное выражение. — Давай и мы спустимся к бассейну, хочу проверить, все ли там в порядке. Кроме того, я обещала угостить пивом Спайкса.

— Наверное, ты хотела сказать мистера Хасби, — поправил ее Гарри.

В глазах Мэган возникли лукавые искорки.

— Нет, именно Спайкса, я не ошиблась.

Брови Гарри удивленно поползли вверх.

— Как, ты собралась угощать пивом пса?

Она развела руками.

— Мистер Хасби уверяет, что Спайке обожает пиво, причем любое. Говорит, за уши от миски не оттащишь.

— О, на это стоит посмотреть!

— Мистер Хасби тоже так говорит, — кивнула Мэган.

— Так что же мы стоим? Идем скорее к лифтам...

— Идем. Нет! Постой... Нужно посмотреть, не здесь ли эта парочка.

— Ты имеешь в виду пса и его хозяина?

— Э-э... в общем да, но сейчас вместо Спайкса я подразумевала миссис Парсонс.

— Причем здесь она? — недоуменно нахмурился Гарри.

— О, очень даже причем! Разве ты не заметил, как эти голубки воркуют?

— Признаться, не обратил внимания. Хочешь сказать, что между ними что-то есть?

— Не сомневаюсь!

Ведь не зря миссис Парсонс над этим работала! — промелькнуло в мозгу Мэган. Реакция Гарри была лаконичной.

— Хм... — произнес он и больше ничего не добавил. Но выражение лица у него было задумчивое.

15

Они спустились к бассейну в переполненном лифте — гости действительно перемещались вниз. Там веселье было в разгаре.

Заметив Терри и Дэвида, Мэган оставила Гарри с ними, а сама отправилась проверять состояние накрытых для фуршета столов.

Путь оказался более долгим, чем она предполагала, потому что ей то и дело приходилось делать остановки, чтобы перекинуться словечком с кем-нибудь из гостей. Но, в конце концов Мэган добралась до намеченной цели и сразу обнаружила, что не хватает прохладительных напитков, в частности фирменного, который обычно подавался в баре клуба и недавно очень понравился Гарри.

Мэган поискала глазами старшего официанта, в обязанности которого входило следить за тем, чтобы всего было вдоволь, но не нашла. Вероятно, он находился где-нибудь в подсобных помещениях.

  44