ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  46  

— Но меня не было всего минут двадцать.

— И что? — Гарри убрал с ее лица прядь волос, затем, чуть помедлив, провел по щеке тыльной стороной ладони.

— Разве за такой короткий промежуток времени можно соскучиться? — прошептала Мэган, вглядываясь в его глаза так, словно надеялась найти там ответ на совершенно другой вопрос.

Уголки губ Гарри приподнялись в улыбке.

— Я сам не ожидал. А потом вдруг понял, что очень хочу, чтобы ты вновь оказалась рядом.

— Хм... и как же ты это понял?

— Поймал себя на том, что поглядываю на часы.

— В самом деле? Так просто?

— Наоборот, это оказалось совсем не просто! — возразил Гарри.

В глазах Мэган отразилось удивление.

— Что же тут сложного? Взглянул на циферблат и все.

— Согласен, — кивнул Гарри. — Если часы нормальные. А у меня на руке часы для коктейля, я специально надел, зная, что иду на праздник.

— Для коктейля? — переспросила Мэган. — А, это такие специальные...

— Без минутной стрелки, — кивнул Гарри. — Поэтому я никак не мог понять, сколько точно времени прошло с тех пор, как ты удалилась... Но сейчас ты здесь, и я... — Он умолк, словно раздумывая над тем, стоит произносить какую-то фразу или нет. Потом произнес: — И я хочу...

Но договорить Гарри не смог. Помешал ему не кто иной, как мэр Ральф Хейлик — вдруг обнаружилось, что тот не просто находится рядом, а стоит практически вплотную.

— Дорогая, ты кое-что обещала мне! — произнес мэр, одной этой фразой сразу выявив состояние более чем среднего опьянения.

Удивительного тут ничего не было: следуя полученному от отца по телефону совету, Мэган на шампанское не поскупилась — его подали гостям больше, чем прохладительных напитков.

— Мистер Хейлик... — растерянно пробормотала Мэган, удивляясь тому, как это она не заметила приближения столь неприятной для себя персоны.

Затем ей кое-что пришло в голову, заставив быстро оглядеться по сторонам. Но внезапное предположение, к счастью, не оправдалось: Кендалла она не заметила — ни рядом, ни в отдалении. Возможно, следуя изначальному намерению, тот покинул праздник сразу после знакомства с «бабенкой» своего дяди-мэра, чему Мэган только порадовалась.

Тем временем сам мэр произнес заплетающимся языком:

— Ты обещала танцевать со мной весь вечер!

— В самом деле? — удивленно спросил Гарри, глядя на Мэган.

Та закатила глаза к небу — мол, как он мне надоел! Затем повернулась к мэру Ральфу Хейлику.

— Вы ошибаетесь, я не давала вам такого обещания.

Гарри тут же подхватил:

— Опоздали, мистер Хейлик, эту даму только что пригласил я! — С этими словами, не теряя ни секунды, он обнял Мэган и повел в круг танцующих.

Мэган боялась, что мэр последует за ними, но этого не произошло. Он немного постоял на месте, в недоумении глядя им вслед, потом повернулся и побрел к выходу.

Они танцевали, танцевали, и, казалось, этому волшебному периоду не будет конца.

Краем глаза Мэган заметила среди других таких же пар миссис Парсонс и мистера Хасби — английский бульдог Спайке сидел в сторонке, наблюдая за ними, — Терри и Дэвида, а также Мэри и Робби. Мэри выглядела вполне счастливой, по-видимому пребывая в неведении относительно производимых за ее спиной действий. В движениях Робби ощущалась некоторая — абсолютно понятная! — расслабленность. Ирмы нигде заметно не было.

После второго танца на глаза Мэган попался старший официант Алекс, стоявший в сторонке с подносом, на котором находилась белая пластмассовая миска. Гости удивленно поглядывали на него, однако он сохранял непроницаемый вид, терпеливо дожидаясь, пока Мэган обратит на него внимание.

— Ох, я и забыла! — воскликнула та. — Пиво для Спайкса!

Танец пришлось прервать. Гарри неохотно выпустил Мэган из объятий, но потом с удовольствием наблюдал вместе с остальными, как Спайке лакает любимый напиток. Когда миска опустела, пса наградили аплодисментами.

И словно специально именно в этот момент неподалеку загрохотало — и через мгновение черное небо засияло первыми россыпями фейерверка...

Потом Мэган и Гарри снова танцевали.

Гарри нежно прижимал ее к груди, медленно скользя ладонью по спине от лопаток до талии и обратно. Время от времени он шептал какие-то смешные глупости, касаясь губами уха Мэган, и всякий раз она сладостно замирала. Потом он легонько поцеловал ее в щеку, через какое-то время повторил свое действие, а затем прильнул к губам, но лишь на мгновение, словно не желая испытывать судьбу.

  46