ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>

Яд бессмертия

Чудесные Г.г, но иногда затянуто.. В любом случае, пока эта серия очень интересна >>>>>




  15  

Люси прижала руку к губам и широко раскрыла глаза, начиная понимать, что произошло.

— Телефон... Я как раз говорила по телефону, когда мы... Бедняжка Энни решила, что на меня напали. Господи, она, наверное, страшно переволновалась.

— С вами все в порядке, мисс?

Люси подняла голову и увидела, что офицер, разговаривая с ней, подозрительно наблюдает за Финном, который неподвижно стоял у стены.

— Конечно, со мной все в порядке, — заверила Люси.

Молодой офицер посмотрел на опрокинутый столик, и, заметив этот взгляд, Люси почувствовала, как румянец заливает ее лицо.

— Моя сестра ошиблась. У нас нет проблем.

— Если вы предпочитаете говорить с нами наедине... — Старший из полисменов выразительно посмотрел на Финна.

Из горла Финна вырвался странный звук. Люси уже пришла в себя и теперь негодовала, оттого что кто-то счел ее жертвой.

— Здесь нет никакого насилия. Просто я его едва знаю. Он мне даже не нравится!.. — искренне объяснила Люси. — Извините, — добавила она, с примирительной гримаской обращаясь к Финну, — но не нравитесь.

Финн, который теперь выглядел уже не так напряженно, принял эту информацию с видом человека, способного благополучно прожить и без чьих-то симпатий.

Люси бросила взгляд на молодого полисмена, у которого начался неожиданный приступ кашля, подозрительно похожего на смех.

— Ладно, мисс, — сказал старший. — Вы же понимаете, мы должны проверять все заявления такого рода.

— Конечно, — любезно согласилась Люси.

— Вы дадите знать сестре, что с вами все в порядке?

— Как только все уйдут, — пообещала она. — Не так ли, Финн? — Она послала ему самую сладкую улыбку. — К сожалению, должна поторопить вас, я опаздываю на собеседование.

— Желаю удачи, мисс. Сэр... — Полисмен встал около двери, пропуская Финна вперед.


ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Люси опоздала на собеседование, но к этому отнеслись с пониманием. Ее выслушали, произнесли все положенные комплименты, а потом вышли к ней с неизбежным: «Жаль, но... в данном случае...» И так далее, и тому подобное.

Улыбнувшись регистратору, Люси через вращающиеся двери вышла на улицу. Остановилась, чтобы разобраться в своих ощущениях, и с удивлением обнаружила, что испытывает облегчение. Хотя воспоминание о том, каких усилий организация этого собеседования стоила Энни, вызвало у нее легкое чувство вины.

Она медленно шла, выбирая, ехать ли домой на автобусе или все же на метро. Неожиданно рядом со своей тенью она заметила тень высокой фигуры.

Люси, не глядя, поняла, кто это, и, когда фигура плавно заскользила рядом, она споткнулась.

— Как вы меня нашли?

— Я следил за вами, — признался Финн, видимо не считая такую тактику зазорной.

— Преследование — преступное деяние, а я знаю двух прекрасных полисменов... — Внезапно Люси развеселилась. — Ваша физиономия... она была...

Финн болезненно скривился.

— Должен признаться, что юмор ситуации дошел до меня только сейчас.

— Вам следует научиться смеяться над собой, — любезно посоветовала она.

— Я приму это к сведению, — пообещал он, усмехнувшись. — Вы уведомили вашу сестру, что с вами все в порядке?

Его низкий, грубоватый смех привлек любопытные взгляды прохожих. Люси поняла, что трудно оставаться незамеченной, если рядом идет Финн Фицджералд.

— Может быть, и вам следовало бы поучиться более приветливо обходиться с парнями.

— Вы очень грубый и неотесанный человек, — задохнулась она и начала краснеть.

— Я мог бы стать вашим бойфрендом, а вы могли бы влюбиться в меня...

— Я начинаю жалеть, что не позволила полицейским утащить вас в наручниках, — буркнула Люси. — И, для справки, я не интересуюсь парнями.

— Никак не могу привыкнуть к виражам, которые вы выделываете. — Используя все тот же подтрунивающий тон, Финн плавно сменил тему. — И когда же Энни узнает, что именно я был визитером?

Лицо Люси сразу стало настороженным.

— Она не... я не сказала ей.

— Тогда чем вы объяснили мировую войну, которую она подслушала?

— Я сказала, что кот уронил на пол горшок с цветком, а я упала, пытаясь поймать его.

— Ну что ж, незатейливо, но мудро.

— Так приятно слышать, что вы это одобряете!

— Тема замужества случайно не упоминалась в вашей беседе?

— Ну, я не говорила об этом, она тоже. Если честно, я думаю, вы просто параноик.

  15